COLORES, CANTARES Y ESPERANZAS NIÑAS (1)


PINTARES PARALELOS, PARALELOS CANTARES
DIALOGOS CON ANTONIO BERNI


Lápiz, pincel,
martillo o guitarra,
qué importa,
importa caminar,
cada cual con su cada cuala.

CAMINANTES
DIÁLOGOS DE JULIO CORTÁZAR CON ANTONIO BERNI

Antonio Berni y Julio Cortázar,
caminantes,
con sus sueños y esperanzas.
Diálogo casual, durante el camino, mientras Antonio Berni lee los inesperados papeles y Julio Cortázar, hombro contra hombro, lo acompaña para que le muestre su obra.

En LATINOAMERICA - AL REVES Y AL DERECHO,
ver entrada del 25/12/2010:
AL 2010, A LOS CAMINANTES ...
Contiene un audiovisual (9’16”):
CAMINANTES, DIÁLOGOS CON ANTONIO BERNI
Citas. Los recuadros de color naranja que aparecen en el video indican el número de página. Obra citada: Julio Cortázar, Papeles inesperados, Alfaguara, 2009 Ediciones Santillana.
Audio. Naranjo en flor,
tango de Virgilio Hugo Expósito (música)
y de Homero Expósito (letra) (Argentina),
interpretado por Camerata Punta del Este (Uruguay).

“Se puede partir
de cualquier cosa …
el riesgo está en eso …
pero después hay que llegar,
no se sabe bien a qué
pero llegar …”
Gracias Antonio,
Julio
***

CABALGANDO COMETAS,
HE APRENDIDO A SOÑAR


Música y esperanzas de ayer y de hoy
La pintura de Antonio Berni (Argentina),
la música del grupo Negrita (Italia).

Abrir en página nueva, audiovisual (6’53”):
CABALGANDO COMETAS, HE APRENDIDO A SOÑAR





Audio. Ho imparato a sognare (He aprendido a soñar),
interpretada por el grupo Negrita.

¡Qué grande que es el mundo y qué pequeño,
qué lejos los amigos y qué cerca!
Líber Falco

HO IMPARATO A SOGNARE
Ho imparato a sognare,
che non ero bambino
che non ero neanche un'età.
Quando un giorno di scuola
mi durava una vita
e il mio mondo finiva un po là.
Tra quel prete palloso
che ci dava da fare
e il pallone che andava
come fosse a motore.
C’era chi era incapace a sognare
e chi sognava già.
Ho imparato a sognare,
e ho iniziato a sperare
che chi c’ha d’avere, avrá.

Ho imparato a sognare
quando un sogno è un cannone,
che se sogni
ne ammazzi metà.
Quando inizi a capire
che sei solo e in mutande,
quando inizi a capire
che tutto è più grande,
c' era chi era incapace a sognare
e chi sognava già.

Tra una botta che prendo
e una botta che dò
tra un amico che perdo
e un amico che avrò,
che se cado una volta
una volta cadrò
e da terra, da lì m'alzerò.

C'è che ormai che ho imparato a sognare,
non smetterò.

Ho imparato a sognare,
quando inizi a scoprire
che ogni sogno
ti porta più in là.
Cavalcando aquiloni,
oltre muri e confini,
ho imparato a sognare da là.
Quando tutte le scuse
per giocare son buone
quando tutta la vita
è una bella canzone,
c'era chi era incapace a sognare
e chi sognava già.

Tra una botta che prendo
e una botta che dò
tra un amico che perdo
e un amico che avrò,
che se cado una volta
una volta cadrò
e da terra, da lì m'alzerò.

C'è che ormai che ho imparato a sognare,
non smetterò.

HE APRENDIDO A SOÑAR
He aprendido a soñar,
que no era ni siquiera un niño
que no era ni siquiera una edad.
Cuando un día de escuela
me duraba una vida
y mi mundo acababa casi allá.
Entre el cura aburrido
que nos daba el deber
y la pelota que iba
como andando a motor.
Había quien era incapaz de soñar
y quien sueños los tenía ya.
He aprendido a soñar,
y he empezado a esperar
que quien debe tener, tendrá.

He aprendido a soñar
cuando un sueño es cañón,
que si sueñas
matas la mitad.
Cuando a entender empiezas
que estás solo y desnudo,
cuando a entender empiezas
que todo es más grande,
había quien era incapaz de soñar
y quien sueños los tenía ya.

Entre golpe que tomo
y un golpe que doy
entre amigo que pierdo
y un amigo que habré,
y si caigo una vez
una vez caeré
y del suelo, de allí, levantaré.

Y es que ya que he aprendido a soñar,
ya jamás dejaré.

He aprendido a soñar,
cuando a descubrir empiezas
que cada sueño
te lleva más allá.
Cabalgando cometas,
más allá de fronteras y muros,
he aprendido a soñar, desde allí.
Cuando cualquier excusa
para jugar es buena,
cuando toda la vida
es una bella canción,
había quien era incapaz de soñar
y quien sueños los tenía ya.

Entre golpe que tomo
y un golpe que doy
entre amigo que pierdo
y un amigo que habré,
y si caigo una vez
una vez caeré
y del suelo, de allí, levantaré.

Y es que ya que he aprendido a soñar,
ya jamás dejaré.

* Agradezco sugerencias sobre la traducción.
*****

No hay comentarios.:

Publicar un comentario